Salvatore ADAMO

 

Enfants
S. Adamo

Enfants de toutes les couleurs
Enfants des mille et un malheurs
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?
Enfants des villes éventrées
Dans vos écoles calcinées
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?

Enfants sans rêves, enfants-soldats
Enfants massacrés çà et là
Enfants
Enfants de la folie des grands
Enfants de l’enfer, du néant
Enfants
Enfants
tous des enfants

Enfants bénis, princes des châteaux
Ou enfants meurtris de tous les maux
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?
Enfants des trottoirs de Manille
Enfants vendus comme pacotilles
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?

Enfants errants de Calcutta
Mieux mutilé, plus rapportera
Enfants
Enfants bandits des favelas
Enfants damnés de la coca
Enfants, enfants
Enfants des ghettos sans pitié
Ne jouant qu'à couteaux tirés

Enfants sans larmes et sans regards
Enfants éteints, enfants vieillards
Enfants, enfants

Enfants tous des enfants
Enfants tous des enfants


Enfants des yachts, des belles eaux
Ou enfants des jonques et des radeaux
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?
Enfants aux mères décharnées
Accrochés à leurs seins desséchés
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?

Enfants dorés des beaux quartiers
Enfants aimés, imaginez
La belle chaîne que vous feriez
Si par la main, vous vous teniez
Enfants jusqu'au dernier
Jusqu'à l'enfant des jours sans pain
L'enfant qui sera mort demain
Si vous l'oubliez
Si vous l'oubliez

Enfants de toutes les couleurs
Enfants des mille et un malheurs
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?

...

Bambini
S. Adamo

Bambini di tutti i colori
Bambini dai mille dolori
Chi ha detto che nascete tutti uguali?
Bambini di città sventrate
Nelle vostre scuole calcinate
Potete credere ad un mondo senza mali?

Bambini senza sogni, bambini soldati
Bambini qua e là massacrati
Bambini stroncati, bambini senza infanzia
Che portano una croce senza speranza

Bambini benedetti, principi di castelli
O bambini straziati da tanti fardelli
Chi ha detto che nascete tutti uguali?
Bambini dei marciapiedi di Manila
Bambini venduti per pochi quattrini
Potete credere ad un mondo senza mali?

Bambini mendicanti di Calcutta
Più si è mutilati, più si frutta
Bambini erranti delle favelas
Bambini perduti dalla droga
Bambini, bambini
Bambini dei ghetti spietati
Che giocano soltanto con coltelli affilati

Bambini senza lacrime e senza sguardo
Bambini spenti, bambini vecchi senza un traguardo
Bambini, bambini

Bambini della follia dei grandi
Bambini dell’inferno, bambini del niente
Bambini

Bambini degli yachts, delle spiagge esclusive
O bambini delle giunche e delle piroghe
Chi ha detto che nascete tutti uguali?
Bambini dalle madri affamate
Aggrappati a mammelle prosciugate
Potete credere ad un mondo senza mali?

Bambini dorati dei quartieri alti
Bambini amati, immaginate
La bella catena che fareste
Se per mano vi teneste
Fino all’ultimo
Fino al bambino dei giorni senza pani
Il bambino che sarà morto domani
Se lo dimenticaste

Bambini di tutti i colori
Bambini dai mille dolori
Chi ha detto che nascete tutti uguali?

...

Children
S. Adamo

Children of each and every colour
Children of a thousand and one sorrows
Who said you are all born equal?
Children of ruined cities
In your burnt-out schools
Can you believe the world is beautiful?

Children without dreams, child soldiers
Children massacred here and there
Children, broken, robbed of childhood
Bearing their crosses from birth.

Blessed children, castle princes
Or children battered by every ill
Who said you are all born equal?
Children of the streets of Manilla
Children sold like some cheap rags
Can you believe the world is beautiful?

Beggar children of Calcutta,
Disfigured more to earn even more
Children roaming the slums of the favelas
Children doomed by chewing coca
Children, children
Children of the pitiless ghettos
Whose only play is with drawn knives

Children with no tears and no look in their eyes
Children extinguished, old-men children
Children, children

Children of grown-ups’ folly
Children of hell, of nothingness
Children

Children of yachts, of beautiful waters
Or children of the junks and rafts
Who said you are all born equal?
Children with hunger-stricken mothers
Clinging to their withered breasts
Can you believe the world is beautiful?

Privileged children of the fine quarters
Children who are loved, imagine
What a fine chain you would make
If you all held hands
Right down to the last
To the child whose days are without bread
The child who tomorrow will be dead
If you forget him

Children of each and every colour
Children of a thousand and one sorrows
Who said you are all born equal?

...

Niños
S. Adamo

Niños de todos los colores
niños de todos los dolores
¿quién os dijo de igual nacimiento?
Niños de las ciudades desolladas
en vuestras escuelas calcinadas
¿veis el mundo como un bello cuento?

Niños sin sueños, niños soldados
niños aquí y allá despedazados
niños rotos, niños sin infancia
crucificados por la intolerancia

Niños benditos, príncipes encantados
o niños heridos y maltratados
¿quién os dijo de igual nacimiento?
niños perdidos de Manila
vendidos como pacotilla
¿veis el mundo como un bello cuento?

En Calcuta niños mendigos
si más mutilados mejor vendidos
Niños errantes de las favelas
niños drogados y sin escuelas
niños, niños
Niños de guetos despiadados
cuya vida no vale un ochavo

Niños sin lágrimas ni mirada
niños sin vida o vida gastada
niños, niños

Hijos de delirios de grandezas
niños en infiernos de vacua fiereza
niños

Niños de yates y tranquilas aguas
o niños de juncos y piraguas
¿quién os dijo de igual nacimiento?
Niños de madres desnutridas
que mamáis del seno sus lágrimas vivas
¿veis el mundo como un bello cuento?

Niños de oro de barrio rico
niños queridos, imaginad
la hermosa cinta que formaréis
cuando de la mano os llevéis
unos a otros hasta el más chico
y al que carece de techo y de pan
y a quién quizás hoy matarán
si le olvidáis

Niños de todos los colores
niños de todos los dolores
¿quién os dijo de igual nacimiento?

...

Kinder
S. Adamo

Kinder aller Hautfarben
gebeugt unter tausendfacher Last
Seid ihr wirklich alle gleich geboren?
Kinder in zerstörten Städten und Schulen
vom Feuer verwüstet
Diese Welt soll schön sein?

Kinder ohne Träume, missbraucht als Soldaten
Kinder in den Tod getrieben
Kindheit, gebrochen und gestohlen
Kinder, die schwer an ihrem Kreuz tragen

Glückliche Kinder, Prinzen und Prinzessinnen
Kinder, die alles Böse der Welt erleiden
Seid ihr wirklich alle gleich geboren?
Straßenkinder in Manila
verkauft wie eine Ware
Diese Welt soll schön sein?

Kinder in Kalkutta
betteln schwer verkrüppelt
streunen durch Elendsgebiete
dem Kokain verfallen
Kinder, Kinder
Kinder der gnadenlosen Ghettos
Zum Spielen nichts als das blanke Messer

Kinder ohne Tränen, mit leerem Blick
Kinder alt wie Greise, Kinder am Ende
Kinder, Kinder

Kinder des Wahnsinns der Erwachsenen
Kinder der Hölle, des Nichts
Kinder

Kinder auf Jachten, getragen von sanften Wellen
Kinder in Dschunken und Flößen
Seid ihr wirklich alle gleich geboren?
Kinder ausgezehrter Mütter
geklammert an verwelkte Brüste
Diese Welt soll schön sein?

Kinder in den schönen Stadtvierteln
ihr, die die Liebe kennt,
bildet doch eine Kette
haltet euch an den Händen
schließt jedes Kind mit ein
auch das, das nichts zu essen hat
auch das, das morgen sterben wird
wenn ihr es vergesst

Kinder aller Hautfarben
Kinder gebeugt unter tausendfacher Last
Seid ihr wirklich alle gleich geboren?

 

© Copyright "Tonight Music"

 

Giornata Internazionale dei Bambini Scomparsi - Brussels maggio 2006

 Home WebSite: ADAMO "in Italiano" by Davide Costa - 1999-2023